x

Dilixiri: Kendi algoritmasıyla çalışan mobil İngilizce çeviri aracı

Google gibi dev internet şirketlerinin yatırım gerçekleştirdiği alanların başında dil çeviri araçları bulunuyor. Buna küresel anlamda en çok kullanılan araçlardan biri olan Google Translate’i örnek gösterebiliriz. Büyük şirketler kadar yeni girişimciler de çeviri mevzusuna odaklanmış durumda.

Türkiye’deki girişimcilerin dikkatini çeken alanlar arasına çeviri araçlarının girdiğini söyleyebiliriz. Daha önceden sözlük uygulamaları ve web siteleriyle bu alana giren girişimciler, Google Translate gibi cümle ve paragraf bazlı girişimlere yönelmiş durumda.

Dilixiri uygulaması da tam olarak yukarıda bahsettiğimiz konu üzerine odaklanan girişimler arasında. Bir iPhone uygulaması olarak App Store’daki yerini alan Dilixiri, kendi veritabanı ve çalışma prensipleriyle Türkçe-İngilizce ve İngilizce-Türkçe çeviri gerçekleştiriyor.

İlk sürümlerden itibaren kendi algoritmasıyla çalışan Dilixiri, hem rakip uygulamalarından farklıklaşmış, hem de Google Translate’ten bağımsızlaşmış durumda. Yani Dilixiri, kullanıcıların yazdığı cümleleri kendi algoritmasıyla analiz ederek çeviriyi gerçekleştiriyor.

  

Uygulamada dikkat çeken özellikleriden biri ‘Improve’. Diğer çeviri uygulamalarından farklı olarak ‘improve’ özelliğini bulunduran Dilixiri, benzeşen kelimeleri bularak, kullanıcıya hangisini seçmesi konusunda seçenekler sunuyor.  Örnek vermek gerekirse,  kullanıcılar ‘yapamam’ fiilinin benzer kelimelerini kullanıcıya seçenek olarak sunuyor.

Ayda 7 bin civarında çeviri yapıyor

Uygulama App Store’da Eğitim kategorisinde bulunuyor. Bunun nedeniyse uygulama geliştiricilerinin Dilixiri’ni benzer fiilleri gösterme gibi özelliklerinden dolayı kullanıcılara kısmen de olsa eğitim verdiğine inanıyor.

Gelelim Dilixiri’nin rakamlarına. Uygulama geliştiricilerinden Taha Doğan Güneş’ten aldığımız bilgilere göre 2010 yılından beri App Store’da bulunan uygulam 500’e yakın kullanıcı tarafından indirilmiş durumda. Uygulama üzerinden günlük 220 – 280, aylıksa 6 bin – 7 bin civarında çeviri yapılıyor.

Uygulama 2010 yılında ilk olarak App Store’daki yerini aldığı zaman ücretsizdi. 3.0 sürüme kadar yükselen uygulamanın gelişen algoritmasıyla beraber test diyebileceğimiz aşaması bitti ve daha profesyonel olarak kullanıcılara hizmet verdiğini söyleyebiliriz. Dilixiri’nin şu anki fiyatıysa 4.99 dolar.

Kullanıcılar uygulamanın fiyatını biraz yüksek bulabilir, ama kendi algoritmasını kullanan Dilixiri, ücretsiz olması da beklenmemeli. Bizim gerçekleştirdiğimiz testlerde uygulamanın diğer çeviri uygulamalarına göre kötü sayılmayacak sonuçlar verdiğini ifade edebiliriz.

Dilixiri’ni buradan iPhone’unuza indirebilirsiniz.

Yorumlar (7)

  1. Denemek için satın aldım;

    1- HBR’den bir makale’yi yapıştırdım. Yanlızca tek cümle sentez edilebilir mesajı. (Birinci şok)

    2- Bir paragraf seçtim yapıştırdım. Max. 270 karakter sentezlenebilir mesajı. (ikinci şok)

    3- Karakter sınırlamasına göre bir cümle yapıştırıp denedim. Sonuç hayal kırıklığı.. (3. şok)

    İngilizce metin ve çevirisi aşağıda. Verdiğim paraya acıdım. Tamam kendi algoritmalarını yapmışlar. Ama hiç mi test etmemişler!.

    —- I often find myself immersed in the perfect pacing of a well-constructed mystery, the flawless delivery of that once-in-a-lifetime monologue, the scale and grandeur of the next big blockbuster

    —- gelecek büyük blockbuster’in bir yaşamda monologue, ölçü ve grandeur’u sık sık mükemmel iyi bir constructed’de ben kendi kendimi immersed gizem adımlamak için buluyorum, şunun kusursuz teslimatı

    Cevapla
  2. Okan Okuroğulları |

    Keşke improve butonunu deneseydiniz 🙂

    Cevapla
  3. Halktan biri |

    Dilixiri uygulamasının arkasında nasıl bir organizasyon var bilmiyorum ama bu tür uygulamaların özellikle Türkçe-İngilizce konusunda geliştirilmesinin önemli olduğuna inanıyorum. Bildiğim kadarı ile bu şekilde çeviri yapan google translate dışındaki tek alternatif dilixiri gibi. Yazılımı yüklemeden önce açıklamalarını okuduğumda yeterince aydınlatıcı bilgi verildiğini gördüm. En beğendiğim özelliği uygulamanın öğrenebilir ve geliştirilebilir olması. Sanırım kullanıldıkça uygulama daha iyisini öğrenerek daha kaliteli çeviriler yapabilecek. Eminim herkes bu tür uygulamalardan mucize bekliyordur. Ancak unutmamak gerekiyorki google translate de mucize yaratmıyor. Ali Haydar Ünsal beyin çevirmek için yazdığı cümleyi google translate’e yazdım. İsterseniz sizde deneyin daha mantıklı bir çeviri yapamadı ve bana herhangi bir geliştirme seçeneği sunmadı. Ben ülkemizde bu tür yazılımların üretilmesini önemsiyorum. Ayrıca dilixiri yapımcılarını yazılımı sürekli geliştirmeleri nedeni ile daha iyi yerlere getireceklerine inanıyorum. Bu açıdan bu yazılımın desteklenmesi gerektiğine inanıyorum.

    Cevapla
  4. Bilgisayar öğretmeniyim. İnşallah yakında kendi yazdığım çeviri sitesini yayınlayacağım. 270 karakter kısıtlaması falan yok. Plain text ve html formatındaki belgeler çevrilebiliyor. Ücretsiz ios ve android programları da olacak. Programlar site üzerinden çeviri yapacak. Sitedeki araç üzerinden firmaya bağlı çevirmenlerde çeviri yapacağı için gelirler çeviri firması üzerinden elde edilecek. Yakında!… (muallimim@yahoo.com)

    Cevapla

Bir Cevap Yazın