x

Anindacevir.com: Google API ile yazarken çeviri

logo_anindacevirAnindacevir.com, Google Language API kullanarak 41 dilde çeviri yapan bir araç olarak Cumartesi günü yayına girdi. Servis her hangi bir maddi kazanç planlanmadan sadece faydalı olması amacıyla yaratılmış. Tek sayfadan oluşan serviste çevirilmesini istediğiniz yazıyı yazarken aynı anda çevirisi yapılıyor ve bu şekilde kelime seçimleri ve cümle düzeni daha sağlıklı yapılabiliyor.

Yazılan metnin dili de yine Google Language API’si kullanılarak belirlendiği için tekrar bir dil seçimi yapılmasına gerek kalmıyor. Bu şekilde dilin otomatik seçimi çok kullanışlı olsa da kullanıcının şaşırmasına sebep olabiliyor.

Anindacevir.com çok yeni olmasına rağmen Google API’si başarılı bir şekilde kullanılarak çok kullanışlı bir araç oluşturulmuş. Sitenin ilgi görmesi halinde ek özelliklerle sitenin daha da geliştirilebileceği bilgisini alsak da sitenin kullanımı zorlaştırmaması adına belki de geliştirilmemesi sadece işini yapması daha iyi olabilir.

Çok kısa sürede hayata geçirilmiş, verimlilik sağlayan servisi özellikle bu tür araçları sevdiğimiz ve fikir olması adına paylaşmak istedik.

Yorumlar (23)

  1. ClickIVO isimli yine aynı işi gören bir yazılım da var çok güzel bir şekilde çalışan. http://www.clickivo.com/

    Cevapla
    • Bu sitenin en büyük özelliği, daha kelimeleri bile tamamlamadan çevirmeye başlaması.
      Onun haricinde ClickIVO, vb.. birçok sözlük veya çeviri uygulaması tabiki var.
      Ancak masaüstü yazılmış bu sözlük ve çeviri uygulaması ile, anında çeviren web uygulaması arasında fark var.

      Cevapla
      • Aynı şekilde katılıyorum. Daha kelimeyi tamamlamadan çevirmeye başlıyor. Çok başarılı.

  2. Burak Munevver |

    Çok güzel bir uygulama, tebrik ederim. Yalnız, arayüze biraz daha makyaj yapılırsa, referans olabilecek bir siteye dönüşebilir.

    Cevapla
  3. Ben bu uygulamayı çok beğendim hele kelime öğrenmeye bittim..

    Cevapla
  4. * bayraklara diller atanmis ama bu tasarimcilarin ve programcilarin yaptigi en buyuk hata. bayraklarin dili olmaz.

    * tumunu kopyala butonu chrome veya f3 uzerinde calismaz, ie uzerinde izin verme isleminden sonra calisir. yani gereksiz yere konulmus.

    her metin hareketinde gereksiz yere internete is yuku bindirdigi ve kullaniciya herhangi bir katma deger saglamadigi icin 5-10 gun icinde unutulanlar kervanina katilir.

    Cevapla
    • Sitenin henüz beta olduğunu göz önünde bulundurduğunuzu düşünüyorum.

      * Ülkelerin resmi bayrakları ve resmi dilleri vardır. Türkiye’nin de resmi bayrağının standart ölçü ve renkleri vardır, resmi dili ve dilbilgisi kuralları vardır. Dil kurumları vardır. Bu nedenle bayraklar ve diller ilişkilendirilebilir.
      Birçok internet sitesinde ve diğer görsel çalışmalarda, bayraklar ve diller ilişkilendirilmektedir.

      Bu alanda önemli bir düzeltme şu olacaktır; diller açık yazmadığından ulaşmak sorun olabiliyor.
      Hem bayrak görselli, hemde metinli drop-down formdan seçim imkanı sunulabilir.

      * Chrome’ın veya FF’un bu site ziyaretçilerinin yüzde kaçı tarafından kullanıldığını bilerek yaptığınız bir yorum sanırım? Ancak beta’dan çıktığında alternatif çözümler üretilmiş olacaktır diye düşünüyorum.

      * Kişiden kişiye faydası mutlak değişkendir, ancak karşılığında alınan ortalama faydayı göz ardı ederek, AJAX ile birkaç kb’lık veri transferinin internet’e yük getirdiğini düşünüyorsanız birşey diyemem.

      Sadece kelime çevirisi yapan ve her kelimede tüm sayfayı yeniden yükleyen sözlük siteleri bile binlerce kullanıcı tarafından kullanılırken; 1877’de Amerika Başkanı Rutherford’un telefon için söylediği, “bu çok şaşırtıcı bir icat ama bunu kim, niye kullansın ki” sözü aklıma geldi.

      Değerli tecrübelere sahip arkadaşların, henüz beta olan siteye ömür biçmek yerine, yapıcı yorumlarını paylaşmaları gerekiyor diye düşünüyorum.

      Cevapla
      • burak bey birincisi bayrak konusunda her ulkenin resmi bayragi vardir, resmi dili veya dilleri vardir. cok basitce yarin google cebuano destegi verdiginde filipinler bayragimi kullanacaksiniz. veya kurtce destegi geldiginde suriye veya irak bayraklarindan birinimi sececeksiniz veya turkiye, isvec bayragi daha sik dururmu diyeceksiniz web sayfamda. gorsel calismalarda cogu insan bu yanlis icine dusuyor. bunu belirtmek istemistim.

        diger konulari yanitlayarak gereksiz bir tartisma ortami olusmasini istemiyorum.

  5. obsessedwiththemouse |

    çok güzel proje sadece logoyu revize etsinler southpark taki mr.hanky ye benziyor.

    Cevapla
  6. anında çevirmeme seçeneğide olabilir. mesela tuş kullanılırken çevirmeyecek, tuşa basmayı kestiğinizde otomatik olarak çevirecek.

    güzel bir düşünce, başarılar.

    Cevapla
  7. Çok güzel düşünülmüş basit ama kesinlikle güzel bir uygulama. Sadece türkçe olması bence en büyük eksiği. (yani mutlaka global sürüm de yapılmalı)
    Eşime dostuma önermeye başladım bile. Tebrik ediyorum.

    Cevapla
  8. Güzel düşünülmüş, api kullanımı gayet başarılı desteklenmesi gerektiğini düşündüğüm bir proje. Extra program kullanmaya gerek kalmadı. Emeği geçenlere teşekkürler.

    Cevapla
  9. Sistem güzel hazırlayanın eline sağlık

    Cevapla
  10. Başak İLhan |

    Tebrik ediorum cok basarılı

    Cevapla
  11. Bu tarz işler için ne kadar saat harcadım hesabı tutulmaz… Büyük Int. firmalarının API’lerini kullanarak o firmalar içerisinde ve de global olarak ciddi bir bilinirlik yapılabilir. Nedense türk geliştiriciler bu konuda yavaş gidiyorlar. Google Maps kullanmakla bitmiyor hayat malesef… YDN altında veya Google Aps altında bir çok API’yi kullanıp kolayca projeler geliştirilebilir ve başarılı olduğu anda da global bir pencere açılacaktır… Tebrik ediyorum… Umarım kısa zamanda farklı API kullanımları da görürüz..

    Cevapla
  12. Faydalı bir uygulama gerçekten. Google çeviricinin kullanım için hızlandırılmışı diyebiliriz.
    Ayrıca “Kelime Öğrenme” deki resim gösterme metodu tebrik edilmeyi değer.

    Cevapla
  13. Benim anlamadığım bu uygulamada inovasyon adına yapılan ya da üstüne konan ne var? Google Translate’e 4 px yeşil border atmaktan öteye gidilmemiş, hayır tasarım da kötü bi de. En azından tasarımsal user-experience’da bir fark/yenilik getirse gene değerlendirilebilinir.

    Bu arada Google Translate de anında çeviriyor, ve daha da hızlı.. AnındaÇevir yazmak bir fark yaratmıyor yani..

    Cevapla
  14. Murat Kılıçoğuları |

    @Tolga Arıcan: makaleden 24 hafta sonra yorum yazmışsın. Her iki siteninde 24 hafta önceki hali, senin yazdığın dönemdekiyle aynı değildi. inovasyon aramak için geç kalmışsın.
    En basidinden; AnindaCevir.com yayınlandığında, Google Translate anında çevirmiyordu.

    Aylar sonra makaleleri görüpte, laf olsun diye yorum yazmadan önce düşünmek gerek.

    Cevapla
  15. bu google api çeviri işini sitelerime uygulamak isterim doğrusu bence google bu çeviri olayını daha da düzeltirse ilerde çok yararlı olacaktır.

    Cevapla
  16. Sesli olması güzel bence.

    Cevapla
  17. Çok işime yaradı teşekkürler.

    Cevapla

Bir Cevap Yazın