x

Sorun Facebook’da mı yoksa bizde mi?

Hatırlarsanız Ocak ayında Facebook‘un tercüme işini kullanıcılarına bıraktığını ve kısa süre içinde Türkçe versiyonunun yayına girebileceğini bildiren bir haber yayınlamıştım.

Aradan neredeyse 5 ay geçti ve Facebook’un Türkçe dil desteği ile ilgili bir gelişme duymadık. Bugün merak edip konuyu incelediğimde servisin aslında tercüme işlerinin son sürat devam ettiğini gördüm. Bugüne kadar 15 farklı dil Facebook’a dahil edilmiş. Ama aralarında Türkçe yok.

Diğer taraftan Facebook’un üye dağılımında Türkiye’nin 4. en büyük popülasyon olduğu gerçeğini gösterir istatistiklerini de artık yayınlamadığını farkettim. Yanılıyorsam ve başka bir sayfaya taşındıysa öğrenmek isterim.

Bu durumda 2 farklı senaryo canlanıyor kafamda.

1. Türk kullanıcılar Facebook’u Türkçe’ye tercüme etmek konusunda çok tembel.

2. Facebook üye profilini baskın ülkelerin egemenliğine bırakmamak ve coğrafi tabanını güçlendirmek için stratejik bir hamle yapıyor.

Benim fikrim ve inandığım senaryo 2. madde yönünde.

Bu fikrimi de şöyle destekliyorum. Facebook’un en çok trafik aldığı ülkeler Türkiye’den sonra şu şekilde sıralanıyor:
Güney Afrika, Hindistan, Avusturalya, Fransa, Kolombiya, Mısır, Pakistan, Almanya, Şili, Bagladeş, Çin, Japonya, Endonezya.

Ancak servisin bugüne kadar desteklediği yabancı diller şu şekilde.

  • Spanish: February 7th
  • German: March 3rd
  • French: March 10th
  • Dutch: May 14th
  • Italian: May 14th
  • Norwegian: May 14th
  • Polish: May 14th
  • Japanese: May 19th
  • Korean: May 28th
  • Catalan: June 2nd
  • Czech: June 10th
  • Danish: June 10th
  • Finnish: June 10th
  • Portuguese (Brazilian): June 10th
  • Swedish: June 10th

Dikkat ederseniz ağırlıklı olarak Avrupa ülkeleri ve çoğunlukla Facebook’un trafik alamadığı ülkelerin dillerine öncelik verilmiş.

Facebook’un Türkçe tercümesinde destek veren okuyucularımız varsa ve bizi aydınlatırlarsa sevinirim.

Yorumlar (11)

  1. Ben facebook u Türkçe kullanıyorum..

    Cevapla
  2. Şu an Facebook’ta tüm kelimeler için Türkçe alternatifler sunuldu. Oylamaya geçildi. En son baktığımda %19’u bitmişti bu oylama sürecinin.

    Yalnız şöyle bir sıkıntı var. Facebook’u Türkçe kullananlarda kelimelerin altında yeşil çizgi var. Kelimenin üstüne gelince fare ok şeklini alınca tıklarsanız, tercüme seçenekleri geliyor. Yapılan tercümelere oy veriyorsunuz. Bir de mesela o kelimeye tıklamak istiyorsanız, biraz uğraşıp imlecin el şeklini alan yeri bulmanız lazım.

    İşte bu oylamaya puan verme olayından habersiz kimseler, aceleyle linke tıklayınca oy verme penceresi açılıyor. “Bu ne?” “facebook ne hale gelmiş” tarzı mesajlar yazanlar çok. Aslında o pencerenin amacı oy vermek, ama o amaçla kullanan kişi sayısı az. Hatta tercüme seçeneği olarak küfürlü cümleler yazanlar bile var.

    Bence bu oylamadan verimli bir sonuç alınamadığı için, Facebook Türkçeye geçmedi.

    Cevapla
  3. İsmail akyıldız |

    Ben şuanda Türkçe kullanıyorum.
    http://www.facebook.com/translations/
    adresinden Türkçeyi seçtiğinizde sistem full olarak Türkçe olarak değişiyor.

    Cevapla
  4. Herhalde Türkçe seçeneği olmasa da Türkiye’den girenler zaten çoklar, biz önce diğer dillere odaklanalım Bir ara da Türkçe’yide hallederiz diye düşünüyorlar.
    Öte yandan Facebook’u Türkçe kullanmak isteyen zaten kullanıyor.

    Cevapla
  5. İlgili uygulamaya katılım arttıkça vandallık da arttı maalesef. Bir-iki ay öncesine kadar her şey iyi giderken son zamanlarda yüzlerce olumlu oy almış “Show All > Hepiciğini Göster” gibi saçma çeviriler, geyik yapılan “slm nbr ehehe” gibi çevirimsiler ve hatta sistemde bir açık olduğunun ipucunu veren, kodlardan oluşan çeviriler var.

    İşin garibi bunu defalarca bildirmeme ve uygulamanın (Translations) tartışma platformuna yazmama rağmen konu hakkında düzgün bir geliştirme yapılmaması. Tabii bizim kullanıcıların salaklığı durdukça iyileştirme yapsalar da ne işe yarayacak, o ayrı.

    Cevapla
  6. Çağatay Kıyıcı |

    Facebook’un zayıf olduğu ülkelere ve dillere öncelik vermesi çok doğal. O ülkelerde acele etmezse yerel alternatifler pazar payında kapatılamayacak farklar açacaktır.

    Cevapla
  7. ozan demirci |

    crowdsourcing yapılıyor bilmem farkında mısınız?

    yani kimsenin sizin dediğiniz kadar “aman şunu verelim bunu bilmemne yapalım” dediği filan yok.

    isterseniz açın ubıhça, oylayın bitirin 2 günde verin yayına nedir.

    ben çeviriyi kaç ay önce bıraktığımda neredeyse tamamı çevrilmişti, en hızlı ilerleyen dil grubuyduk.

    çoğu hint-avrupa diline oranla türkçe’ye çevirmek çok daha zor, çok daha uzun süren, üzerine kafa patlatılması gereken bir iş. sözdizim farkları; ek yapıları, bunların imlası vs. tüm bunlara rağmen dediğim gibi hatırladığım gayet iyiydi durum.

    vandallık yani. bence başka bir açıklaması yok.

    bir de crowdsourcing her zaman söylüyorum, türkiye için hiç iyi bir alternatif değil.

    Cevapla
  8. bizim suçumuz ya acele etmeliydik millet oylamaları doru düzgün yapmıyor gelen geçen tercüme eklentisini kurdu…

    Cevapla
  9. ya kardeşim çeviri sayfalarına adamlar şiir, fıkra, hikaye yazmış hangi birini oylayalım?

    Cevapla
  10. Cello’nun dediği gibi facebook oylama yapma hevesi bırakmıyor insanda. Gerçi ben hiç uygulama yüklemeden türkçe kullanıyorum. dil bölümünden seçilebiliyor.

    wordpress.com’u Türkçe’ye çevirmek çok eğlenceliydi. Tabi wordpress kullanıcıları ile facebook kullanıcılarını karşılaştırmamak lazım.

    Cevapla

Bir Cevap Yazın